domingo, 28 de junio de 2015

Tu vuò fà l'americano.

"Tu vuò fà l'americano" ("Quieres hacerte el americano") es una divertida canción en lengua napolitana del cantante italiano Renato Carosone.
Carosone escribió la canción en 1956 junto al letrista Nicola Salerno.
La letra habla de un italiano que imita el estilo de vida contemporáneo de América y actúa como un yankee, bebiendo whisky y soda, bailando al rock 'n roll, jugando béisbol y fumando cigarrillos Camel, pero sigue dependiendo de sus padres por dinero. 
La canción se considera generalmente una sátira sobre el proceso de americanización que se produjo al principio de los años posteriores a la guerra, cuando el sur de Italia seguía siendo una sociedad rural tradicional.

Letra original en napolitano:
Puorte o cazone cu 'nu stemma arreto
'na cuppulella cu 'a visiera alzata.
Passe scampanianno pe' Tuleto
camme a 'nu guappo pe' te fa guardà!

Tu vuò fa l' americano!
mmericano! mmericano
siente a me, chi t' o ffa fa?
tu vuoi vivere alla moda
ma se bevi whisky and soda
po' te sente 'e disturbà.
Tu abballe 'o roccorol
tu giochi al basebal '
ma 'e solde pe' Camel
chi te li dà? ...
La borsetta di mammà!

Tu vuò fa l' americano
mmericano! mmericano!
ma si nato in Italy!
siente a mme
non ce sta' niente a ffa
o kay, napolitan!
Tu vuò fa l' american!
Tu vuò fa l' american!
Comme te po' capì chi te vò bene
si tu le parle 'mmiezzo americano?
Quando se fa l 'ammore sotto 'a luna
come te vene 'capa e di:"i love you!?"
Letra en español:
Llevas pantalones con una marca en el trasero
Una gorra con la visera hacia arriba
Andas campaneando por Toledo
como un guapo, para hacerte notar...

Tú quieres hacer el americano
americano, americano...
escúchame, ¿crees que merece la pena?
Tú quieres vivir a la moda,
pero si bebes "whisky and soda"
luego te sientes mareado...
Tú bailas rock and roll
tú juegas al baseball...
pero el dinero para los Camel
¿quién te lo da? ¿El bolsito de mamá?

Tú quieres hacer el americano
americano, americano...
¡pero naciste en Italy!
Escúchame: no hay nada que se pueda hacer
¡ok, napolitano!
tú quieres hacer el americano
tú quieres hacer el americano.

¿Cómo puede entenderte quien te quiere
si tú le hablas mitad americano?
cuando haces el amor bajo la luna
¿cómo te pasa por la cabeza decir “I love you”?


 La canción apareció en la década de 1960 en la película de Melville Shavelson It Started in Naples (titulada en español Capri), de donde procede el siguiente vídeo con la interpretación de una joven Sofía Loren.


 La animada versión original del grupo de Renato Carosone, con solo jazzístico de mandolina incluido, en este último vídeo:


lunes, 8 de junio de 2015

"Camino" de JRJ

 En estos tiempos revueltos de artistas y escritores que se ponen de moda y de los que hay que lucir el último “best seller” se ignoran, no con premeditación, sino por simple y llano desconocimiento, a los autores que hacen grande nuestro idioma, las joyas de nuestra lengua, pero claro, sin el pedigrí de la modernez actual.

 Llamadme clásico pero ¿quién comería merengue teniendo nata?

 Por supuesto que actualmente tenemos personalidades geniales, como en todas las épocas; pero eso lo dejo para otra ocasión.

 Hoy traigo aquí “Camino”, el capítulo 104 de “Platero y yo”, la poesía profunda en prosa sencilla de Juan Ramón Jiménez.

 No tengo palabras para expresar mi admiración por estas breves líneas y sólo se me han ocurrido tres dibujillos a modo de ilustración personal de estos tres párrafos sublimes que quiero compartir con vosotros.

CIV
CAMINO

¡Qué de hojas han caído la noche pasada, Platero! Parece que los árboles han dado una vuelta y tienen la copa en el suelo y en el cielo las raíces, en un anhelo de sembrarse en él. Mira ese chopo: parece Lucía, la muchacha titiritera del circo, cuando derramada la cabellera de fuego en la alfombra, levanta, unidas sus finas piernas bellas, que alarga la malla gris.


Ahora, Platero, desde la desnudez de las ramas, los pájaros nos verán entre las hojas de oro, como nosotros los veíamos a ellos entre las hojas verdes, en la primavera. La canción suave que antes cantaron las hojas arriba, ¡en qué seca oración arrastrada se ha tornado abajo!



¿Ves el campo, Platero, todo lleno de hojas secas? Cuando volvamos por aquí, el domingo que viene, no verás una sola. No sé dónde se mueren. Los pájaros, en su amor de la primavera, han debido decirles el secreto de ese morir bello y oculto, que no tendremos tú ni yo, Platero…


lunes, 1 de junio de 2015

Melodía Nokia de Tárrega

Una de las melodías más oídas en el mundo actualmente es la conocida como Melodía Nokia (Nokia Tune), el tono de llamada predeterminado que reproducen cada día millones de teléfonos móviles de esa marca comercial.


Lo que mucha gente no sabe es que está tomada de una obra para guitarra llamada Gran Vals (compases 13 al 16) del compositor español Francisco Tárrega.



Puede escucharse en el siguiente vídeo al poco de empezar el vals, a los 12 segundos y por segunda vez casi al final, en el minuto 2:29.


Cuando no se tiene la precaución de apagar el teléfono móvil en conferencias o conciertos pueden llegar a darse situaciones tan “chocantes” como la que se muestra en el vídeo siguiente:

Francisco de Asís Tárrega Eixea nació en Villarreal, provincia de Castellón en 1852. De pequeño tuvo una grave caída, quedando limitada su visión, y su padre, por temor a que quedara completamente ciego le hizo estudiar música para que pudiera ganarse la vida en el futuro. 
En el Conservatorio de Madrid estudió composición y llegó a ser un virtuoso de la guitarra, dando conciertos por toda España, París, Londres, etc. y disfrutando del reconocimiento y amistad de otros grandes músicos de su tiempo como Camille Saint-Saëns o Tomás Bretón. Se estableció finalmente en Barcelona donde compuso sus mejores obras entre las que cabe destacar, además del Gran Vals, el Capricho árabe o La lágrima, aunque sin duda la más famosa sea Recuerdos de la Alambra, que escuchamos en este último vídeo.