¿Dónde?
Cerca de la
antigua ciudad griega de Trales (Asia
Menor), actual ciudad turca de Aydin,
a unos 30 km de Éfeso, en Turquía.
¿Cuándo?
Datada entre el 200 AC y el 100 AC.
Es parte de una inscripción griega escrita en una columna de mármol puesta sobre la tumba
que había hecho construir Seikilos o Sícilo (Σεικίλου) para su esposa Euterpe.
Texto griego
|
Pronunciación
|
Español
|
Ὅσον ζῇς, φαίνου,
μηδὲν ὅλως σὺ λυποῦ·
πρὸς ὀλίγον ἐστὶ τὸ ζῆν,
τὸ τέλος ὁ xρόνος ἀπαιτεῖ.
|
Óson
dsês, fénu,
medén olôs si lipú.
pros olígon estí to dsen,
to télos o jrónos apetéi.
|
Mientras
vivas, brilla,
no sufras por nada en absoluto.
La vida dura poco,
y el tiempo exige su tributo.
|
Sobre cada linea del texto griego va otra linea con las notas musicales. La altura o tono de cada sonido se indica con la notación griega antigua, con caracteres alfabéticos: C Z K I O X etc. y la duración de cada sonido mediante los guiones y puntitos que hay, o no, sobre cada letra o nota.
Estas indicaciones van sobre el texto para cantar o declamar, habitualmente acompañado de una lira.
Fue descubierto en 1883 por Sir W. M. Ramsay y conservado en un museo de Esmirna hasta que se perdió durante la guerra entre Grecia y Turquía (1919-1922), en el que la ciudad de Esmirna fue devastada. Posteriormente se reencontró, la columna desgastada en su base y con la última línea del texto borrada, en poder de una mujer del pueblo que la usaba para apoyar una maceta. Hoy se encuentra en el Museo Nacional de Dinamarca, en Copenhague.
No hay comentarios:
Publicar un comentario