sábado, 14 de marzo de 2015

Dinatá Dinatá

La intérprete.
Ελευθερία Αρβανιτάκη (n. El Pireo, puerto de Atenas; 17 de octubre de1958), o romanizando su nombre Elefthería Arvanitáki, es una cantante griega cuya voz cristalina la ha hecho especialmente célebre en los ambientes musicales griegos, y también fuera de Grecia como parte de la escena de las músicas del mundo (World music).


La canción.
«Δυνατά» («Dinatá», en griego moderno significa tanto ‘fuerte’ como ‘posible’, traducido como ‘fuerte posibilidad’) es una canción del álbum Mένω εκτός (Méno ektós, ‘me quedo fuera’, de 1991), con música compuesta por Ara Dinkjian, letra escrita por Lína Nikolakopoúlou e interpretada por Elefthería Arvanitáki. Mezcla influencias balcánicas con música electrónica.
El éxito de esta canción, junto con el de otras de Méno Ektós, impulsó la carrera de Elefthería fuera de los límites de su Grecia natal. Elefthería Arvanitáki interpretó esta canción en la ceremonia de clausura de los Juegos de Atenas en el verano de 2004, durante los fuegos de artificio que se lanzaron tras el apagado de la llama olímpica.
Comentario.
Conocí hace poco a Elefthería Arvanitáki rebuscando entre los muchísimos discos de la biblioteca central de Valencia, la Biblioteca del Antiguo Hospital; los escuché y me encanta este tipo de música en la que algunos solos instrumentales los sigo con mi laúd (parecido al buzuki griego).
No se encuentra a la venta y sólo conozco a otro “fan” de Elefthería: el joven profesor de griego de mi instituto, que dice tener toda su discografía.
Dinatá” es una canción muy marchosa, con la fuerza del concierto en directo. Es de las más famosas de la Arvanitáki, aunque tiene otras que me gustan bastante más.
La traigo aquí como homenaje a las gentes de Grecia, deseando que salgan del pozo en que se encuentran con la dignidad  propia de su tradición cultural.
Por cierto Ελευθερία significa Libertad.

Aquí está el texto original y una traducción muy forzada pero que sirve para hacerse una idea aproximada del tema.
Σα γυναίκα γεννά
στο χώμα η νύχτα το πρωί
κι όλα αντέχουν ξανά
και γίνονται ζωή.

Ποιά παλιά κιβωτός
μέσα απ' του χρόνου τις στοές
βγάζει ακόμα στο φως 
ζευγάρια αναπνοές.

Δυνατά δυνατά
γίναν όλα δυνατά τ' αδύνατα.
Δυνατά δυνατά
σ' ένα θέαμα κοινό.

Δυνατά δυνατά
κι όπως πάνε του χορού τα βήματα
με τα χέρια ανοιχτά 
όλα τα περιφρονώ

Μα σα γυναίκα γεννά
στο χώμα η νύχτα το πρωί
κι όλα αντέχουν ξανά
και γίνονται ζωή.
Ποιά παλιά κιβωτός
μέσα απ' του χρόνου τις στοές
βγάζει ακόμα στο φως
ζευγάρια αναπνοές.

Δυνατά, δυνατά
γίναν όλα δυνατά τ’ αδύνατα
Κι αναμμένο πετά
σπίρτο η γη στον ουρανό

Δυνατά, δυνατά
κι όπως πάνε του χορού τα βήματα
με τα χέρια ανοιχτά
όλα τα περιφρονώ

Κι όλο κάτι λέω, κάποια αγάπη κλαίω
κι όλο μέσα μου θρηνώ χαλάσματα
με τα χρόνια μου στα σεντόνια μου
σα φαντάσματα.


 Μα σα γυναίκα γεννά
στο χώμα η νύχτα το πρωί
κι όλα αντέχουν ξανά
και γίνονται ζωή.

Δεν υπάρχουν πολλά
που να τα ελπίζουμε μαζί
κοίτα, κοίτα ψηλά
κι άλλος αιώνας ζει.
 Ποια παλιά κιβωτός
μέσα απ’ του χρόνου τις στοές
βγάζει ακόμα στο φως
ζευγάρια αναπνοές.

Δυνατά, δυνατά
γίναν όλα δυνατά τ’ αδύνατα
Κι αναμμένο πετά
σπίρτο η γη στον ουρανό
 
Δυνατά, δυνατά
κι όπως πάνε του χορού τα βήματα
με τα χέρια ανοιχτά
όλα τα περιφρονώ 
Como una mujer, en la tierra 
la noche da a luz a la mañana
y todo vuelve a resistir
y se hace vida

Qué arca antigua,
por las galerías del tiempo,
saca todavía a la luz
un par de respiros.

En voz alta y con fuerza
se ha hecho todo lo imposible posible
En voz alta y con fuerza
en un espectáculo común

En voz alta y con fuerza
y tal como siguen los pasos del baile
con los brazos abiertos
paso de todo

Pero como una mujer, en la tierra
la noche da a luz a la mañana
y todo vuelve a resistir
y se hace vida.

Qué arca antigua,
por las galerías del tiempo,
saca todavía a la luz
un par de respiros.

En voz alta y con fuerza
se ha hecho todo lo imposible posible
y una cerilla encendida
arroja la tierra al cielo.

En voz alta y con fuerza
y tal como siguen los pasos del baile
con los brazos abiertos
paso de todo. 

Y siempre voy contando algo, algún amor lamento
y siempre dentro de mí lloro ruinas,
con el paso de mis años, como fantasmas
en mis sábanas. 

Pero como una mujer, en la tierra
la noche da a luz a la mañana
y todo vuelve a resistir
y se hace vida.
  
No hay muchas cosas
en las que podamos confiar juntos,
mira, mira hacia arriba
otro siglo está en vida.
Qué arca antigua,
por las galerías del tiempo,
saca todavía a la luz
un par de respiros.

En voz alta y con fuerza
se ha hecho todo lo imposible posible
y una cerilla encendida
arroja la tierra al cielo. 

En voz alta y con fuerza
y tal como siguen los pasos del baile
con los brazos abiertos
paso de todo. 

  





                                                          

1 comentario:

  1. Hola!
    Gracias por añadir este post ya que llevaba un tiempo intentando encontrarla, me ha venido como agua de mayo.
    Suerte y enhorabuena por el blog!
    Eva

    ResponderEliminar